2024年9月19月,由吉林大学外国语学院金晶副教授主持的2023年度国家社科基金中华学术外译项目“敦煌历史地理”开题论证会在线上召开。吉林大学社会科学研究院副院长王晰巍教授出席会议并致辞。论证会特邀湖南师范大学朴成日教授担任专家组组长,延边大学张英美教授、韩国外国语大学金珍我教授担任专家组成员。本次会议由吉林大学外国语学院副院长张蕊教授主持。
王晰巍副院长代表吉林大学社会科学研究院对各位专家学者的指导与支持表示衷心的感谢。她强调,外国语学院在促进中华文化国际传播方面的努力,是我校发挥外语学科特色,积极服务国际传播工作大局,落实学校哲学社会科学科研工作高质量内涵式发展的集中体现和重要标志。
项目负责人金晶副教授围绕原著及作者、项目组成员及分工、项目推进计划、翻译所采取的技术路线等四个方面进行了详细阐述。专家组进行了详细点评并给出了中肯的意见和建议。金珍我教授高度肯定了“敦煌历史地理”翻译样章的质量,同时指出需调整隔写错误和助词使用。张英美教授主要讨论了文本翻译样章的质量问题,并提出了统一音读法和音译法、使用韩国专业翻译软件辅助词汇选择、修正助词、时态和介词使用错误、对人名、地名、官名等添加汉字注释以增强理解等建议。湖南师范大学博士生导师、专家组组长朴成日教授强调了翻译需注重用词精准、归化及本土化问题思考、遵循“信、雅、达”标准,并指出语法和句子分段的重要性。他认为项目主持人金晶副教授对课题有深刻认识,计划科学,团队构成合理,学术积累深厚,翻译经验丰富,能高水平完成项目工作。
金晶副教授对与会专家所提出的意见和建议表示衷心地感谢和充分地认同。她表示,在各位专家的指导以及学校、学院的大力支持下,项目组将继续在研究领域深耕,进一步完善翻译策略和推广方案,确保项目高质量完成。