为加强学科专业建设,进一步提升外国语学院教师笔译课程教学水平,在学校的大力支持下,学院利用暑假期间建立笔译实验室并引进Trados翻译教学软件。为提升我院师生对翻译教学软件的操作能力,保障教学的正常运行,学院特邀请技术人员在外语楼语音室为我院师生开展培训,帮助我院师生熟悉Trados翻译教学软件操作。
首先,技术人员简单地介绍了Trados的基本情况。Trados作为桌面级计算机辅助翻译软件,给予翻译记忆库和术语库技术,为快速创建、编辑和审校高质量翻译提供了一套集成工具,它可将翻译项目完成速度提高40%,能够大大提高工作效率、降低成本、提升译文质量,是目前世界上最好的专业翻译软件,已经成为专业翻译领域的标准。
接下来,技术人员配合着现场演示有针对性地就任务划分、小组工作、阅卷批改等方面详细地讲解了Trados的操作方法,并教授在场师生一些实用的操作技巧。技术人员在操作演示结束之后,与在场的师生进行了互动交流,耐心解答了师生们在操作过程中遇到的问题。通过此次培训,我院师生对Trados的操作能力得到了提升,为确保今后的教学正常运行奠定了基础。
此次活动的成功举办,充分体现了学院对外语教育的高度重视,以及不断提高教育教学质量的决心。相信在未来的教学工作中,学院将更好地利用Trados翻译教学软件,提升笔译课程的教学水平,为培养更多优秀的翻译人才贡献力量。