翻译(俄汉笔译)专业全日制硕士专业学位研究生培养方案
一、培养目标及要求
在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,培养德、智、体全面发展、能够在当前的国际环境下为提高我国国际竞争力所需的高层次的,可以在我国经济、文化、社会建设等领域跨文化交际活动中发挥桥梁作用的应用型、专业性俄语笔译人才。
学生在完全掌握翻译理论的基础上,学会在宏观上把握原文的功能与意义,学会使用两种不同的思维方式和语言处理信息,在词汇、句子和篇章三个层次具备自主解决俄汉对译中难点的能力。
二、学习年限
全日制两年。
三、课程设置
实行学分制,总学分不低于30学分。其中公共课6学分、必修课不低于10学分,教学实习不低于14学分。
1. 主干课程:俄语语法学、俄语篇章分析、俄语翻译概论、俄语修辞学、俄语语言文化学、俄语语义学、俄语语言专题、现代俄语口语理论与实践、俄汉视译、俄语翻译实践、专题笔译、俄罗斯文学翻译、应用笔译等
2. 教学实习:口译实习,开题报告,学术调研,论文中期检查,学位论文
四、学位论文
(一)论文选题:应结合笔译实践选题,论文形式可以是研究论文、实验报告、项目等。
(二)开题报告:研究生修满规定学分并达到学校相关要求可以申请学位论文开题、提交选题报告,通过审核、答辩后在导师的指导下开始撰写论文。
(三)中期检查:翻译硕士专业实行中期检查制。考核合格者,可以继续完成学业;对考核不合格者,终止其学业,并根据其学业情况,按学籍管理的有关规定发放相应证书。
五、学位授予
修满规定学分、实习合格、完成学位论文并通过答辩者可授予翻译硕士专业学位。