讲座题目:体认翻译学:翻译过程与体认识解
主讲人:董广才教授
讲座时间:2022年11月16日下午7:30
腾讯会议:886-161-109
主讲人简介:董广才,中国译协常务理事、辽宁省翻译学会会长、辽宁师范大学教授,美国印第安纳州立大学、迈阿密大学、密苏里州立大学访问学者。现任中国法律英语教学与测试研究会顾问、全国法律英语证书全国统考专家委员会副主任委员、中国法律英语证书全国统考专家指导委员会副主任委员、中西语言哲学研究会理事,东北亚语言文学与翻译国际学术论坛执行主席。曾任辽宁师范大学外语学院院长、国际商学院院长、国际交流处处长、美国研究所所长、辽宁省高校外语教学研究会副会长。
主要内容:介绍在西方认知语言学本土化为体认语言学基础上构建的体认翻译学,依据“现实-认知-语言”这一核心“体认原则”,尝试解释翻译中的诸多现象:通过“体”来说明翻译中的“同”,通过“认”来论述翻译中的“异”。“体认”强调翻译的“互动体验”和“认知加工”,前者为“体”,后者为“认”;“识解”强调翻译中概念意义的构建,包括详略度、辖域、背景、视角和突显。将体认翻译学提出的翻译步骤(理解-映射-创仿-转述)视作翻译过程,探讨对翻译过程的体认识解。
主办单位:“外国语言文学+”学术交叉融合学术交流中心
吉林大学党委研究生工作部
吉林大学外国语学院