前言
吉林大学是国家教育部直属、规模最大、学科门类齐全的全国重点综合性大学。吉林大学外国语学院翻译英语专业的开设,成为专门培养英语翻译人才的基地,只有翻译通,才算是外语通。
本专业的开办旨在突出强化英语专业学生的翻译能力,以适应当前翻译服务市场的需求。据了解,当前社会报考英语翻译资格证书考试的通过率只有30%,由此可见一般英语教学的不足,而翻译英语专业则弥补了这一缺陷。
翻译是两种语言信息的相互转换,是一门独立的学科——翻译学。翻译是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动,是将源语所表达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表现成目的语。翻译是听说读写技能的集中体现,是人类得以共存与沟通,文明得以延续和发展的必不可少的工具。翻译分为口译、笔译和机译,被广泛应用到国际间交流的一切领域,包括外交、贸易、科技、旅游、文化、教育、翻译公司等部门。
我国的翻译从东汉时的佛经开始,迄今已有1800余年的历史,历经东汉至唐宋时的佛经翻译、明末清初的科技翻译、鸦片战争至“五四”运动的西学翻译三大翻译盛期。现在随着经济全球化和传媒世界化的发展以及我国空前的对外开放和我国势不可挡的历史性的和平倔起,我国的翻译业又步入了涉及所有领域的波澜壮阔的第四次翻译盛期。
全世界2000多个民族,3000余种语言,较广泛应用的语言有13种,使用中文人数12亿多,其次是英语3亿人,再次是俄语、西班牙语、印地语和法语,而使用中文的国家极少,这就决定了中国翻译业务量的巨大。据统计,2003年中国翻译产值达110亿元,2005年可突破200亿元,到了北京奥运会和上海世博会时,机遇会更大。中国目前在岗翻译专业技术人员约6万人,而从业人员达100万人以上,虽然如此,人才仍然供不应求,尤其高级中译外人才缺口则更大。所以翻译英语毕业生就业天地宽阔,谁掌握了翻译技能谁就会改变自己的命运,走遍天下。
百多年来人们多以严复1898年提出的“信、达、雅”为翻译标准,鲁迅也曾提出“信、顺”二字,1951年傅雷又提出文学译文的“传神”论,使翻译的标准不断完善提高。但这些提法都不是量化标准。2001年起北京外国语大学推出了“英语翻译资格证书考试”,分口、笔译两种,各分初、中、高三级。口译中、高级速度分别为每分钟40、47字词;笔译中、高级速度分别为每分钟5、7字词。不同级别的考核内容难度与持续时间上都有差异。有志学子都应以此为鉴,努力攀登翻译的高峰!欢迎各位报考我院翻译英语专业,成为翻译界的顶尖人才。
查看本专业招生简章请点击"查看附件"